No exact translation found for هَيْكَلُ السُّوقِ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic هَيْكَلُ السُّوقِ

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Por lo que atañe a la oferta, el crecimiento del sector de la distribución es impulsado por la competencia, la liberalización del mercado y el comercio, la introducción de nuevas tecnologías y el acceso a créditos baratos.
    ثالثاً - هيكل السوق والأطر التنظيمية
  • La reestructuración del mercado de trabajo ha llevado cada vez más a difundir las relaciones laborales precarias, especialmente diversas formas de inseguridad en el empleo.
    وأدت إعادة هيكلة سوق العمل بشكل متزايد إلى انتشار علاقات العمل غير المستقرة، وبخاصة انتشار أنماط مختلفة من انعدام الأمن الوظيفي.
  • Además, las características de la economía receptora (nivel de desarrollo, capacidad de absorción y estructura del mercado en sectores concretos) también son decisivas para evaluar la repercusión de las posibles inversiones.
    وبالإضافة إلى ذلك، تعد خصائص الاقتصاد المضيف (مستوى التنمية، والقدرة الاستيعابية وهيكل السوق في كل القطاعات) عاملاً حاسماً أيضاً في تقييم الأثر المحتمل لهذه الاستثمارات.
  • Se analizan asimismo los efectos de los ajustes estructurales, las reformas del mercado, la globalización y la privatización en los indicadores económicos y sociales.
    وكذلك يحلل التقرير أثر التكيف الهيكلي والإصلاحات السوقية والعولمة والخصخصة على المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية.
  • Como estrategia que trasciende la estructura del mercado, la economía solidaria corresponde al conjunto de actividades económicas —producción, distribución, consumo, ahorros y crédito— organizadas bajo la forma de autogestión, para la propiedad colectiva de los medios de producción de bienes o de la prestación de servicios y para la participación democrática de los miembros de la organización o empresa en las decisiones.
    واقتصاد التضامن، بوصفه استراتيجية تتعدى هيكل السوق، فإنه يتطابق مع مجموعة الأنشطة الاقتصادية للإنتاج والتوزيع والاستهلاك والادخار والائتمان، وتنظم هذه الأنشطة بحيث تدير نفسها بغية الملكية الجماعية لوسائل إنتاج السلع أو لتقديم الخدمات ومن أجل المشاركة الديمقراطية لأعضاء المنظمة أو المؤسسة في اتخاذ القرارات.
  • Las mujeres, en particular, se enfrentan a políticas discriminatorias, barreras estructurales y prejuicios culturales en el mercado laboral;
    وتواجه الشابات بوجه خاص سياسات تمييزية وحواجز هيكلية وتحيزات ثقافية في سوق العمل؛
  • El nuevo régimen comercial internacional tiene graves consecuencias para las esperanzas que hizo concebir la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social celebrada en 1995. Los programas de ajuste estructural y las reformas de los mercados han configurado el contexto económico e institucional en el que se ha desarrollado la liberalización financiera y comercial durante las últimas décadas.
    كما كان لنظام التجارة الدولية الجديد تبعات هامة على الآمال التي بعثها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في عام 1995، وقد شكّلت برامج التكيف الهيكلي وإصلاحات السوق السياق الاقتصادي والمؤسسي الذي شهد انتشار تحرير المال والتجارة خلال العقود الأخيرة.
  • La Carta de la Energía no es sólo un marco jurídico, sino también un foro político multilateral en el que gobiernos de todo el mundo dialogan sobre cuestiones que afectan a la cooperación en el sector de la energía, como la reestructuración del mercado de la energía, la promoción de la eficiencia energética, la reducción de las barreras para la inversión en el sector de la energía y el comercio de productos energéticos a nivel mundial, lo que finalmente da lugar a la obtención de suministros de energía con el objetivo último de garantizar el desarrollo sostenible.
    فميثاق الطاقة لا يمثل إطارا قانونيا فحسب، بل إنه يشكل أيضا منتدى متعدد الأطراف للسياسات حيث تشارك الحكومات من مختلف أنحاء العالم في حوار بشأن القضايا التي تؤثر على التعاون في قطاع الطاقة، مثل إعادة هيكلة سوق الطاقة، وتعزيز كفاءة الطاقة، وتقليص الحواجز التي تحول دون الاستثمار في الطاقة والتجارة في الطاقة على الصعيد العالمي، الأمر الذي يترتب عليه في نهاية المطاف تأمين إمدادات الطاقة بغية تحقيق الهدف النهائي المتمثل في كفالة التنمية المستدامة.
  • Iskra Beleva (Bulgaria), investigadora principal del Instituto de Economía de la Academia Búlgara de Ciencias, es experta en las dimensiones económica y social de la reestructuración económica, dinámica del mercado laboral, empleo, reducción de la pobreza y seguridad social. La Sra.
    السيدة بيليفا (بلغاريا) زميلة أبحاث أقدم في معهد الاقتصاد التابع لأكاديمية العلوم البلغارية، وهي خبيرة في البعدين الاقتصادي والاجتماعي لمسائل إعادة الهيكلة الاقتصادية، ودينامية سوق العمل، والعمالة، والحد من الفقر والأمن الاجتماعي.
  • En lugar de responder a los ataques a la seguridad con soluciones técnicas, la gestión de riesgos se ocupa tanto del problema como de su contexto; este enfoque implica analizar el equilibrio de incentivos y, sobre todo desde el punto de vista de las políticas gubernamentales, la estructura del mercado de la seguridad y la tecnología de la información.
    فبدلاً من مواجهة الاعتداءات على الأمن بحلول تقنية، تشمل إدارة المخاطر المشكلة وسياقها في الوقت ذاته، ويشمل هذا النهج تحليل ميزان الحوافز وكذلك هيكل أمن المعلومات وسوق التكنولوجيا، وبخاصة من منظور السياسات الحكومية.